Me menemme ja taistelemme, aivan niinkuin Herra, meidän Jumalamme, on meitä käskenyt.'
41 Þá mælti Móse: "Hví brjótið þér boð Drottins?
Ja hän otti tykönsä ne kaksitoista ja sanoi heille: "Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja kaikki on täysin toteutuva, mitä profeettain kautta on kirjoitettu Ihmisen Pojasta.
Hann tók þá tólf til sín og sagði við þá: "Nú förum vér upp til Jerúsalem, og mun allt það koma fram við Mannssoninn, sem skrifað er hjá spámönnunum.
Mutta palveliat sanoivat hänelle: tahdotkos, että me menemme ja kokoomme ne?
Þjónarnir sögðu við hann:, Viltu, að vér förum og tínum það?'
Mooses vastasi: "Me menemme, nuoret ja vanhat, me menemme poikinemme ja tyttärinemme, lampainemme ja karjoinemme; sillä meillä on Herran juhla".
Móse svaraði: "Vér ætlum að fara með börn vor og gamalmenni. Með sonu vora og dætur, sauðfé vort og nautgripi ætlum vér að fara, því að vér eigum að halda Drottni hátíð."
He sopivat... ja me menemme kotiin.
Komast ađ samkomulagi... og viđ förum heim.
Olen väsynyt kun minulla ei ole toveria ketomassa minne me menemme, tulemme tai miksi.
Ég er ūreyttur á ađ eiga aldrei vin til ađ vera međ segja mér hvert viđ erum ađ fara, hvađan viđ komum og af hverju.
Hän kyllä sanoi olevansa aika hyvä keilaaja - joten me menemme keilaamaan.
Nema ađ hún nefndi ađ hún væri nokkuđ gķđ í keilu svo viđ ætlum í keilu. Bjáninn ūinn.
Rakastan Toddia, ja me menemme naimisiin ja olemme onnellisia yhdessä.
Ég elska Todd og viđ ætlum ađ gifta okkur og viđ munum hafa ūađ gott saman.
Paddy, luulen, että me menemme... tuohon suuntaan.
Jæja, Paddy. Ég held ađ viđ förum inn og í ūessa átt.
Minne me menemme, hän on kakkonen.
Þangað sem við ætlum er hún tvistur.
4 Jos siis sinä nyt lähetät meidän veljemme meidän kanssamme, niin me menemme alas ja osatmme sinulle elatusta.
4 Ef þú sendir bróður vorn með oss, þá skulum vér fara og kaupa þér vistir.
"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan ja antavat hänet pakanain käsiin;
"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða og framselja hann heiðingjum.
14:12 Ja ensimäisenä makian leivän päivänä, kuin pääsiäislammas teurastettiin, sanoivat hänelle hänen opetuslapsensa: kussas tahdot, että me menemme ja valmistamme syödäkses pääsiäislampaan?
17 Á fyrsta degi ósýrðu brauðanna komu lærisveinarnir til Jesú og sögðu: "Hvar vilt þú, að vér búum þér páskamáltíðina?"
Niin he vastasivat Joosualle sanoen: "Kaiken, minkä olet meidän käskenyt tehdä, me teemme, ja mihin ikinä meidät lähetät, sinne me menemme.
Þeir svöruðu Jósúa á þessa leið: "Vér skulum gjöra allt sem þú býður oss, og fara hvert sem þú sendir oss.
Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan.
Og nú skulum vér fara þannig að við Gíbeu: Vér skulum ráðast gegn henni eftir hlutkesti.
Niin Joonatan sanoi: "Katso, me menemme tuonne, lähelle noita miehiä, ja näyttäydymme heille.
Jónatan mælti: "Sjá, við förum nú yfir til mannanna og látum þá sjá okkur.
"Katso, me menemme ylös Jerusalemiin, ja Ihmisen Poika annetaan ylipappien ja kirjanoppineitten käsiin, ja he tuomitsevat hänet kuolemaan
"Nú förum vér upp til Jerúsalem. Þar verður Mannssonurinn framseldur æðstu prestum og fræðimönnum. Þeir munu dæma hann til dauða
1.946781873703s
Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!
Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?